查詢結果分析
相關文獻
- On Translating Culture: Translation Strategies of Cultural Elements in the Novel The Shadow of the Wind
- 「歸化」還是「異化」?--The Hound of the Baskervilles 三部清末民初中譯本研究
- 飲食文化翻譯策略及問題--以臺灣光華雜誌為例
- 讓「文化他者」發聲:西方文學方言翻譯研究述評
- Learning from Quality Translation: A Study of Cultural Concepts and Expressions in the Chinese Translation of Thirteen Children's Books
- 德語青少年文學譯作之跨文化溝通問題--以奧地利女作家諾斯特林格的青少年小說中譯本為例
- 偵探小說英漢翻譯策略之跨文化研究
- 可譯與不可譯性:試析東方白〈魂轎〉之翻譯策略
- What to Teach on the Course of Chinese-English Translation?
- 日本語訳「戦士、乾杯!」の解剖
頁籤選單縮合
題 名 | On Translating Culture: Translation Strategies of Cultural Elements in the Novel The Shadow of the Wind |
---|---|
作 者 | 馬里奧; | 書刊名 | 淡江外語論叢 |
卷 期 | 19 2012.06[民101.06] |
頁 次 | 頁35-49 |
分類號 | 846.13 |
關鍵詞 | 翻譯; 文化; 翻譯策略; 風之影; Translation; Culture; Translation strategies; The Shadow of the Wind; |
語 文 | 英文(English) |