查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- 死亡│轉生--古雷希的生命書寫
- Problematics of Translation in Ha Jin's Poetry: Poet, Critic, Translator
- Literalizing Allegory and Impossible Translation: Between Spenser and Benjamin
- Crossing Frontiers: Diaspora Identity in the Satanic Verses
- 建構本土翻譯理論的省思與展望
- 邁向純粹的語言--以魯迅的「硬譯」實踐重釋班雅明的翻譯論
- 凝視與可譯性:班雅明翻譯理論研究
- 翻譯理論與翻譯實踐:以《好逑傳》的英譯為例
- 單子、褶曲與全球化:人文學科再造的省思
- 播撒民族--時間、敘事與現代民族的邊緣
頁籤選單縮合
題名 | 死亡│轉生--古雷希的生命書寫=Death│Afterlife--Hanif Kureishi's Life Writing |
---|---|
作者姓名(中文) | 蘇榕; | 書刊名 | 英美文學評論 |
卷期 | 15 2009.12[民98.12] |
頁次 | 頁1-38 |
分類號 | 873.5 |
關鍵詞 | 生命書寫; 古雷希; 離散; 翻譯; 班雅明; 轉生; 德希達; 死亡; 傾聽我父心聲; Life writing; Hanif Kureishi; Diaspora; Translation; Walter Benjamin; Afterlife; Derrida; Death; My ear at his heart: reading my father; |
語文 | 中文(Chinese) |