查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- 翻譯英文作品的最初嘗試--最新發現的張愛玲佚作「謔而虐」淺說
- 深度翻譯與自我文化的再現--從張愛玲的中英翻譯說起
- 張愛玲劇本《魂歸離恨天》的文學翻譯和文化改編
- Maintaining Subtlety: Translating Xin Jing (Heart Sutra) by Eileen Chang into English
- 從伯多祿的譯文看澳門早期的翻譯風格--澳門理工學院語言暨翻譯高等學校百年史研究之六
- 翻譯、詮釋與跨國傳播:張愛玲《海上花列傳》譯註及其戰後美援接受史
- 張愛玲的“姘”字練習:《桂花蒸 阿小悲秋》的文學實驗
- 試論當代德國對張愛玲作品的譯介
- 張愛玲英文處女作新發現
- 張愛玲英文處女作新發現