查詢結果分析
相關文獻
- 試論當代德國對張愛玲作品的譯介
- 翻譯英文作品的最初嘗試--最新發現的張愛玲佚作「謔而虐」淺說
- 張愛玲劇本《魂歸離恨天》的文學翻譯和文化改編
- Translation Reliability and Test-Retest Reliability for Elite Athlete's Injury Risk Factor Questionnaire
- 被遺忘的H. C. Tsian:說說詹顯哲
- 「臺德文學交流合作」計畫特輯
- 「臺德文學交流合作」計畫特輯
- 從伯多祿的譯文看澳門早期的翻譯風格--澳門理工學院語言暨翻譯高等學校百年史研究之六
- 翻譯、詮釋與跨國傳播:張愛玲《海上花列傳》譯註及其戰後美援接受史
- 張愛玲的“姘”字練習:《桂花蒸 阿小悲秋》的文學實驗