查詢結果分析
相關文獻
- 基於德中平行語料庫的德文連接詞翻譯研究--連接詞「wenn」與「weil」的實例分析
- 中英雙語近義句翻譯檢索系統
- 原文との対照からみた翻訳者個人のスタイルに関する研究--劉慕沙の翻訳作品を例に
- La factibilidad de utilizar la memoria de traducción y la alineación como herramientas de traducción asistida por ordenador en la traducción de noticias en español y en chino
- 翻譯作品與創作作品之語體特徵比較研究--以劉慕沙歷年翻譯作品與早期短篇小說為例
- Exploring Intermediate Learners' Use of Two Corpus Tools in a Contextualized Lexical Translation Task
- The Explicitation-specific Stylistic Differences: A Comparison of Fiction Translations by Males and by Females
- 以學習者平行語料庫為本之西班牙語連接詞研究
- 電腦翻譯記憶軟體對齊功能的適用文本類型分析--以TM/Win及Trados為例
- 漢譯文本的形合趨勢:以語料庫為本的翻譯學研究
頁籤選單縮合
題名 | 基於德中平行語料庫的德文連接詞翻譯研究--連接詞「wenn」與「weil」的實例分析=Translation Difficulties of German Conjunctions Based on German-Chinese Parallel Corpus--A Study on German Conjunctions "wenn" and "weil" |
---|---|
作者 | 陳姿君; Chen, Tzu-chun; |
期刊 | 東吳外語學報 |
出版日期 | 20140900 |
卷期 | 39 2014.09[民103.09] |
頁次 | 頁227-253 |
分類號 | 818.7 |
語文 | chi |
關鍵詞 | 語料庫; 平行語料庫; 連接詞; 第二語言學習; 翻譯; Corpus; Parallel corpus; Conjunction; Second-language acquisition; Translation; |
中文摘要 | 本研究旨在針對德文連接詞的中譯成果進行語料庫的分析。在德中翻譯平行語料庫的建構基礎上,本研究鎖定影響翻譯相當重要的連接詞作為討論的對象。研究目的在於探討德中連接詞wenn跟weil在語法特性上與使用上的差異會對譯者帶來甚麼樣的翻譯困難。分析這兩個連接詞的語料發現,德中連接詞本身的表述及語法特性差異確實是譯者發生翻譯偏誤一項關鍵的原因。基於此發現,本研究試圖針對連接詞的教學及翻譯訓練提出可能的建議,並說明翻譯平行語料庫可以成為教學及翻譯訓練相當有參考價值的資料庫。 |
英文摘要 | This study aims at analyzing the translation of German conjunction by implementing corpus. Based on German-Chinese-translation parallel corpus, this paper shows how important the conjunction to translation is, particularly in the case, when the grammatical and pragmatic functions of German conjunction are different from that of corresponding Chinese conjunction. The concern of this study is to reveal the difficulties resulting from conjunction. The results of this study confirm the importance of conjunction to the translation process. This leads to my suggestions to the foreigner language learning and translation regarding conjunction. These corpus data can be applied as a useful data base for translation practices with respect to German conjunction. |
本系統之摘要資訊系依該期刊論文摘要之資訊為主。