查詢結果分析
相關文獻
- 論日漢.漢日翻譯的基本原則--對比.神似.漢(和)化
- 話題+評述VS主詞+述語英華對比分析與翻譯教學
- 英語否定結構--中國人的學習障礙
- 可喜的探索與突破--評劉宓慶著《漢英對比研究與翻譯》
- 對比解讀生態翻譯學的兩個核心概念
- 「文化翻訳」の角度から読む永井荷風『あめりか物語』--一人の外遊者の異文化体験
- 安部公房「S.カルマ氏の犯罪」論--内在する翻訳の創造
- 「トキハ」に関する一考察--時間表示機能から条件表現を表す機能へ
- Transferencias Interlingüísticas de Alumnos Taiwaneses de ELE: Observaciones Sobre sus Ejercicios de Traducción Inversa
- 日文漢訳における翻訳方法論以前の諸問題--『日治台湾生活史』と『植民地台湾の日本女性生活史』とを対照して
頁籤選單縮合
題名 | 論日漢.漢日翻譯的基本原則--對比.神似.漢(和)化=On the Basic Principles of Chinese and Japanese Translations--Comparison, Likeness in Meaning, Conformity to Chinese or Japanese Culture、日中.中日翻訳の基本原則について--対比.神似.漢(和)化 |
---|---|
作者 | 陳岩; Chen, Yan; |
期刊 | 政大日本研究 |
出版日期 | 20050100 |
卷期 | 2 民94.01 |
頁次 | 頁1-26 |
分類號 | 818.7 |
語文 | chi |
關鍵詞 | 對比; 神似; 漢化; 翻譯; 対比; 中国語化; 翻訳; Comparison; Likeness in meaning; Conformity to Chinese or Japanese culture; Translation; |
中文摘要 | 由於翻譯涉及到兩種語言,所以必須進行語言的「對比」研究,日漢語在語序、思維徵象(聯想意義)、比喻習慣、漢字詞、表達鄉等方面的不同,造成了日漢、漢日翻譯的種幹擾與障礙,對此應予一一解讀;「神似」既涉及翻譯標準,又涉及翻譯對象。只有堅持「神似」原則,才可處理好翻譯中「言」與「意」、形式與內容、表層與深層的關係;「漢(和)化」是保證翻譯標準,實現翻譯目標的重要手段,也是克服「漢語式日語」、「日語式漢語」的方法之一,應從形式、意義、文化、色彩等方面予以注意。 |
英文摘要 | As translation involves two languages, comparative studies of language must be applied. The differences between Japanese and Chinese in word order, images of thinking (associated meanings), accustomed metaphors, characters, expressions and other aspects result in the difficulties and obstacles in Japanese-Chinese and Chinese-Japanese translation, therefore should be analyzed. “Likeness in meaning” principle concerns both the standard and the target of translation. Only by following the principle of “likeness in meaning” can we handle the relation between words and meanings, forms and contents, literal and deep meanings. The conformity of Chinese or Japanese culture is a key means of ensuring the standard and aim of translation as well as one of the ways to avoid Chinese-like Japanese or Japanese-like Chinese; therefore attention must be paid in aspects such as form, meaning, culture and characteristic quality. |
本系統之摘要資訊系依該期刊論文摘要之資訊為主。