查詢結果分析
相關文獻
- 波特萊爾愛說笑﹖論翻譯與文學機構
- Lydia H. Liu, «Translingual Practice: Literature, National Culture, and translated Modernity--China, 1900-1937»
- 南京師範大學中國文學數位系統--唐宋金元詞文庫
- 從文學革命到政治革命--《新青年》翻譯的價值趨向
- 論一九九三年貝侯《故事集》英譯本
- 文學翻譯中的語言與文化問題
- 翻譯.介入.顛覆:重估林紓的文學翻譯--以《海外軒渠錄》為例
- 華美文學的翻譯策略--以譚恩美的「喜福會」為例
- 文以載道--「天路歷程」聖經典故的漢譯
- [《中外文學》]目錄索引1992-1999
頁籤選單縮合
題 名 | 波特萊爾愛說笑﹖論翻譯與文學機構=Baudelaire the Humorist?: Translation and Literary Institution |
---|---|
作 者 | 馬耀民; | 書刊名 | 中外文學 |
卷 期 | 29:8=344 2001.01[民90.01] |
頁 次 | 頁4-25 |
專 輯 | 翻譯研究與作品改編:第二十四屆比較文學會議論文專輯(3) |
分類號 | 818.7 |
關鍵詞 | 波特萊爾; 翻譯; 文學; 笑話; Journaux Intimes; Intimate Journal; |
語 文 | 中文(Chinese) |