查詢結果分析
相關文獻
- 雙關語的翻譯
- 從「因巧見難」到「因難見巧」--談雙關語的圖解、分析與翻譯
- 《愛麗絲漫遊奇境》臺灣中文全譯版本比較及探討
- Impossible? (I'm Possible): Wordplay in the English Translations of the Chinese Novel Shui-hu-zhuan (《水滸傳》雙關語之研究)
- The Translation of Puns and Allusions: A Case Study of the Chinese Translation of Shakespeare's Play Script on Hamlet
- 從伯多祿的譯文看澳門早期的翻譯風格--澳門理工學院語言暨翻譯高等學校百年史研究之六
- 為舞臺演出用雙關語的翻譯
- Sexual Innuendos and Chinese Translations of Shakespeare's Double Entendre: The Cases of Liang Shih-chiu, Chu Sheng-hao, and Fang Ping
- 雙關語翻譯實務研究:以《愛麗絲》中譯為例
- Can a Wordplay in the Biblical Hebrew Be Adequately Expressed in a Foreign Language? A Case Study of Isaiah 5:7 and Its Selected Translations