查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- 書評:王俊淇,《法稱《正理滴論》與法上《正理滴論注》譯註與研究》 (北京:中國社會科學出版社,2020)
- 《近思錄》及其譯註的詮釋學問題
- 從伯多祿的譯文看澳門早期的翻譯風格--澳門理工學院語言暨翻譯高等學校百年史研究之六
- 《樂仁聖經》中譯本翻譯計畫的理念與實務經驗
- 翻譯與階級鬥爭:論1929年魯迅與梁實秋的論爭
- 測量工具之翻譯與效度
- Crossing Frontiers: Diaspora Identity in the Satanic Verses
- 語體風格可譯性之初探--以中日文版光華「新聞眼」的新聞體為分析對象
- Lydia H. Liu, «Translingual Practice: Literature, National Culture, and translated Modernity--China, 1900-1937»
- 談英美詩的翻譯
頁籤選單縮合
題名 | 書評:王俊淇,《法稱《正理滴論》與法上《正理滴論注》譯註與研究》 (北京:中國社會科學出版社,2020)=Book Review: Junqi Wang, «An Annotated Translation and Research of Dharmakīrti's Nyāyabindu and Dharmottara's Commentary» |
---|---|
作 者 | 葛格; | 書刊名 | 哲學與文化 |
卷期 | 50:6=589 2023.06[民112.06] |
頁次 | 頁83-86 |
專輯 | 思想、文化交流視域下的因明研究專題 |
分類號 | 137.17 |
關鍵詞 | 正理滴論; 佛教因明量論; 注釋; 翻譯; |
語文 | 中文(Chinese) |