查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- Book Review: The Perils of Interpreting: The Extraordinary Lives of Two Translators between Qing China and the British Empire. By Henrietta Harrison (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2021)
- 再釋馬戛爾尼訪華--評Henrietta Harrison, «The Perils of Interpreting: The Extraordinary Lives of Two Translators between Qing China and the British Empire» (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2021)
- 評Henrietta Harrison, «The Perils of Interpreting: The Extraordinary Lives of Two Translators between Qing China and the British Empire» (Princeton: Princeton University Press, 2021)
- 東漢至東晉外來譯經僧圖表
- 沈默的翻譯者--賴香吟《翻譯者》的歷史追憶與想像
- 中國女子外國語言教育初探:從教育制度、社會接受談起
- 臺灣文學翻譯作品中的偽譯本問題初探
- 明治與晚清翻譯小說的譯者意識:以菊池幽芳與包天笑為例
- 影像速遞與譯者視角:民初雜誌視覺文本翻譯初探
- 後殖民的譯者現身介入:楊南郡的文化翻譯、歷史闡釋及對位敘事
頁籤選單縮合
| 題 名 | Book Review: The Perils of Interpreting: The Extraordinary Lives of Two Translators between Qing China and the British Empire. By Henrietta Harrison (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2021) |
|---|---|
| 作 者 | 申博聞; | 書刊名 | 新亞學報 |
| 卷 期 | 39 2022.08[民111.08] |
| 頁 次 | 頁309-320 |
| 分類號 | 811.7 |
| 關鍵詞 | 翻譯; 李自標; 小斯當東; 譯者; |
| 語 文 | 中文(Chinese) |