查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- 鳩摩羅什在所譯《維摩經》中的思想傾向
- 唐代吐蕃期八世紀末--維摩經變相圖
- 電子相對濕度計應用於穀物含水率之測定技術
- Boundaries of Constant Gain Margin and Phase Margin for Robust Control Systems with Adjustable Parameters
- Fabrication processes for an AlGaAs/InGaP/AlGaAs Visible LD Grown by Liquid phase Epitaxy
- 五代〈維摩經變相圖〉
- 羅什譯《維摩經》詮釋傳統的形成及其問題
- 臺灣南、北地區紅樹林區魚種組成之比較
- 染料分離、純化的應用技術
- 多媒體軸纜網路系統的軸纜數據機技術
頁籤選單縮合
題名 | 鳩摩羅什在所譯《維摩經》中的思想傾向=Kumārajīva's Personal Thought as Reflected in His Translation of the Vimalakīrtinirdeśa |
---|---|
作者 | 范慕尤; Fan, Muyou; |
期刊 | 佛光學報 |
出版日期 | 20160100 |
卷期 | 新2:1 2016.01[民105.01] |
頁次 | 頁97-110 |
分類號 | 221.72 |
語文 | chi |
關鍵詞 | 鳩摩羅什; 維摩經; 相; 善惡不二; Kumārajīva; Vimalakīrtinirdeśa; Characteristics; Non-duality of good and evil; |
中文摘要 | 本文運用梵漢對勘的方法將鳩摩羅什譯《維摩經》與梵文平行本進行對照,並結合相關的注釋以期揭示出什譯中存在的個人思想。此研究重點選取了「相」的使用和對「善惡對立」的改動來分析,指出鳩摩羅什對「相」的使用是意在突出「中道實相」的思想,而他將含有「善惡對立」思想的經文改成「善惡不二」也是受到了中觀思想中「聖俗不二」的影響。 |
英文摘要 | The article adopts the philological approach of comparing the Chinese translation of the Vimalakīrtinirdeśa by Kumārajīva with its Sanskrit parallel to examine the personal thought of the translator reflected in the text. The examination mainly concerns two aspects: one is the application of “characteristics” (xiang相); the other is related to the relativity of good and evil. Through this examination and with the reference to related commentaries, it can be assumed that Kumārajīva intentionally used “characteristics” (xiang相) to emphasize the Madhyamaka thought of the real characteristic of the Middle way, and that due to the impact of the non-duality of the holy and the mundane, the original text of the relativity of good and evil is changed into the non-duality of good and evil. |
本系統之摘要資訊系依該期刊論文摘要之資訊為主。