查詢結果分析
相關文獻
- “全球化-本土化”語境中作為抵抗的文化翻譯
- 資訊策略與組織績效關係之研究
- 罵詈語和詈辱語的翻譯挑戰與策略:以《臺北人》和《藍彩霞的春天》日譯本為研究對象
- 跨文化翻譯規範與策略分析--以多部臺灣短篇小說英譯選集為例
- 「適應策略」在十六、十七世紀譯作中的應用及影響
- 日本「政府開發援助」政策之研究--以對中共的援助為例
- 進軍歐市,義大利「消費型態」及「行銷策略」可為師
- 一位周邊動脈阻塞疾病住院病患之不確定感經驗及其因應策略
- Undeniable (t,n)-Threshold Signature Scheme with Cheater Identification
- 明潭抽蓄計畫完成後對系統調度運用之研究 (2) (抽蓄機組低頻卸載策略)
頁籤選單縮合
| 題 名 | “全球化-本土化”語境中作為抵抗的文化翻譯=Cultural Translation as Resistance in the Global Context |
|---|---|
| 作 者 | 毛思慧; | 書刊名 | 澳門理工學報. 人文社會科學版 |
| 卷 期 | 16:2=50 2013.04[民102.04] |
| 頁 次 | 頁191-201+207 |
| 分類號 | 811.7 |
| 關鍵詞 | 全球化-本土化; 後殖民研究; 文化翻譯; 文本重寫; 文化身份; 策略; Globalisation; Postcolonial studies; Cultural translation; Rewriting; Cultural identity; Strategies; |
| 語 文 | 中文(Chinese) |