查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- 跨文化翻譯規範與策略分析--以多部臺灣短篇小說英譯選集為例
- Exotic Shift in Literary Translation: The Implications of Translators' Freedom for Translation Strategy, Production and Function
- A Study on Trademark Translation of Cosmetics
- 翻譯楊熾昌--陶忘機的翻譯觀與翻譯實踐
- 罵詈語和詈辱語的翻譯挑戰與策略:以《臺北人》和《藍彩霞的春天》日譯本為研究對象
- On Translating Culture: Translation Strategies of Cultural Elements in the Novel The Shadow of the Wind
- 以放聲思考法探討高低成就學生的英文翻譯策略與錯誤
- 麥德樂出使雍正朝與其翻譯策略
- 飲食文化翻譯策略及問題--以臺灣光華雜誌為例
- A Strategy-oriented Curriculum: A Study on Teaching "English" Translation at the Elementary Level
頁籤選單縮合
| 題 名 | 跨文化翻譯規範與策略分析--以多部臺灣短篇小說英譯選集為例=Analyzing Cross-cultural Translation Norms/Strategies: Short Story Anthologies of Contemporary Taiwanese Literature |
|---|---|
| 作 者 | 劉素勳; | 書刊名 | 廣譯 |
| 卷 期 | 16 2021.02[民110.02] |
| 頁 次 | 頁73-105 |
| 分類號 | 811.7 |
| 關鍵詞 | 臺灣文學翻譯; 跨文化翻譯; 翻譯規範; 翻譯策略; 歸化翻譯; 異化翻譯; Translation of Taiwanese literature; Cross-cultural translation; Translation norms; Translation strategies; Foreignizing method of translation; Domesticating method of translation; |
| 語 文 | 中文(Chinese) |