查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- Traduisibilité et Intraduisibilité Une Étude Interculturelle du Concept de Romantisme
- 改寫經典《吉訶德》:論兒童文學在跨文化傳遞中的意識形態問題
- E-Plan(多媒體)應用與語言學習--以中西翻譯為例
- 'Transtantiation' as a Paradigm Addition: A Case of Translating the Untranslatable Critical Art Expertise for Appraising Regular Script Chinese Calligraphy
- 教育DX時代における日中翻訳教材
- I Am a Catにおける「翻訳の不可能性」:主体性.ジャンル.芸術.文章規範.宗教に関する考察
- 一齣喜劇,兩種笑點--德語喜劇電影字幕翻譯中的順應
- 馬華小說日譯問題:以黎紫書的小說為例
- 中西跨文化溝通問題探討--西方譯者如何製造中國文化形象
- 邁向純粹的語言--以魯迅的「硬譯」實踐重釋班雅明的翻譯論
頁籤選單縮合
| 題 名 | Traduisibilité et Intraduisibilité Une Étude Interculturelle du Concept de Romantisme=Translatable or Non-translatable--Taking the Concept of "Romantic" as an Example to Illustrate Intercultural Translation Issues |
|---|---|
| 作 者 | 陳麗娟; 賈瑪琍; 江灝; | 書刊名 | 淡江外語論叢 |
| 卷 期 | 18 2011.12[民100.12] |
| 頁 次 | 頁75-91 |
| 分類號 | 811.7 |
| 關鍵詞 | 翻譯; 可譯性; 不可譯性; 溝通; 信息; 符號; 傳遞; 跨文化; 浪漫; Translation; Translatable; Non-translatable; Communication; Message; Symbol; Conveyance; Intercultural; Romantic; Traduction; Traduisibilité; Intraduisibilité; Code; Transmission; Romantisme; |
| 語 文 | 法文(French) |