查詢結果分析
相關文獻
- 《趙氏孤兒》中一段獨白的翻譯及改編
- 張愛玲劇本《魂歸離恨天》的文學翻譯和文化改編
- 跨文化行旅,跨媒介翻譯:從《林恩東鎮》(East Lynne)到《空谷蘭》,1861~1935
- 「東方米蘭朵」--果多尼《女店主》的跨文化演繹
- 臺南人劇團臺語《馬克白》 : 改編、翻譯與表演所彰顯之女性聲音
- 從伯多祿的譯文看澳門早期的翻譯風格--澳門理工學院語言暨翻譯高等學校百年史研究之六
- 文學、翻譯、批評:從貝爾曼翻譯評論看馬若瑟之《趙氏孤兒》
- 安徒生童話與格林童話編譯改寫的原則及隱含意義
- 一九六○年代韓國、臺灣的日本文學翻譯及影視改編比較--以三浦綾子《冰點》熱潮為中心
- 古今中外皆不同--《趙氏孤兒》有關稱謂的翻譯問題