查詢結果分析
相關文獻
- 論童書翻譯與非文學翻譯相左之原則--以趙元任「阿麗思漫遊奇境記」為例
- 趙元任的翻譯用心--《阿麗思漫遊奇境記》
- 譯者與作者的罕見巧合--趙元任的「阿麗思」中文翻譯
- 從伯多祿的譯文看澳門早期的翻譯風格--澳門理工學院語言暨翻譯高等學校百年史研究之六
- 翻譯與階級鬥爭:論1929年魯迅與梁實秋的論爭
- 測量工具之翻譯與效度
- Crossing Frontiers: Diaspora Identity in the Satanic Verses
- 語體風格可譯性之初探--以中日文版光華「新聞眼」的新聞體為分析對象
- Lydia H. Liu, «Translingual Practice: Literature, National Culture, and translated Modernity--China, 1900-1937»
- 談英美詩的翻譯