查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- 韓国における村上春樹文学--翻訳・受容・研究を中心として
- 日本語教育教材としての村上春樹『ノルウェイの森』の可能性--記号間翻訳の観点から
- 台湾における賢治童話『銀河鉄道の夜』の受容様相--林鬱出版集団版に見た誤訳を例として
- 兩位日本國民作家夏目漱石與村上春樹在臺灣--從淡江大學村上春樹研究中心設置談起
- 村上春樹研究センターの活動による村上春樹研究の浸透と受容の深化
- 『ノルウェイの森』における女性嫌悪(ミソジニー)
- 温又柔『来福の家』における越境--作中人物の名前と言語の観点から
- 「文化翻訳」の角度から読む永井荷風『あめりか物語』--一人の外遊者の異文化体験
- 安部公房「S.カルマ氏の犯罪」論--内在する翻訳の創造
- 跨文化多重視角下的戲劇翻譯:《西廂記》情色之語境轉換及舞臺呈現
頁籤選單縮合
| 題 名 | 韓国における村上春樹文学--翻訳・受容・研究を中心として=韓國的村上春樹文學--以翻譯、接受程度、研究為中心、Haruki Murakami's Literature in Korea: Focused on Translation, Acceptance, and Study |
|---|---|
| 作 者 | 李錦宰; | 書刊名 | 淡江日本論叢 |
| 卷 期 | 27 2013.06[民102.06] |
| 頁 次 | 頁27-45 |
| 分類號 | 861.57 |
| 關鍵詞 | 村上春樹; ノルウェイの森; 喪失的時代; 翻譯; 接受; 喪失の時代; 翻訳; 受容; Haruki Murakami; Norwegian Wood; Times o f Loss; Tran slation; Acceptance; |
| 語 文 | 日文(Japanese) |