查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- 韓国における村上春樹文学--翻訳・受容・研究を中心として
- 日本語教育教材としての村上春樹『ノルウェイの森』の可能性--記号間翻訳の観点から
- 台湾における賢治童話『銀河鉄道の夜』の受容様相--林鬱出版集団版に見た誤訳を例として
- 村上春樹研究センターの活動による村上春樹研究の浸透と受容の深化
- 兩位日本國民作家夏目漱石與村上春樹在臺灣--從淡江大學村上春樹研究中心設置談起
- 接受理論與翻譯中文化差異的處理
- 論日漢.漢日翻譯的基本原則--對比.神似.漢(和)化
- 軟性新聞翻譯之讀者關照
- The Reception and Translation of Classical Chinese Poetry in English
- 『ノルウェイの森』における女性嫌悪(ミソジニー)
頁籤選單縮合
題 名 | 韓国における村上春樹文学--翻訳・受容・研究を中心として=韓國的村上春樹文學--以翻譯、接受程度、研究為中心、Haruki Murakami's Literature in Korea: Focused on Translation, Acceptance, and Study |
---|---|
作 者 | 李錦宰; | 書刊名 | 淡江日本論叢 |
卷 期 | 27 2013.06[民102.06] |
頁 次 | 頁27-45 |
分類號 | 861.57 |
關鍵詞 | 村上春樹; ノルウェイの森; 喪失的時代; 翻譯; 接受; 喪失の時代; 翻訳; 受容; Haruki Murakami; Norwegian Wood; Times o f Loss; Tran slation; Acceptance; |
語 文 | 日文(Japanese) |