查詢結果分析
相關文獻
- Ear-voice-span and Target Language Rendition in Chinese to English Simultaneous Interpretation
- A Structured Decomposition Model of a Non-Language-specific Interpreter Training Program
- A Step by Step Approach to the Teaching of Simultaneous Interpretation
- 同步口譯的過程及分神能力的訓練
- The Importance of Being Strategic--A Strategic Approach to the Teaching of Simultaneous Interpreting
- Generic Interpreter--Training in an Integrated and Simulation Model
- Coaching Undergraduate Students to Interpret at an International Conference--A Case Study
- 王麗莎沒留過洋的同步口譯高手
- An Evaluation of Improvised Interpreter-training Equipment
- 從「順譯觀點」看英中同步口譯以演說稿為例
頁籤選單縮合
題 名 | Ear-voice-span and Target Language Rendition in Chinese to English Simultaneous Interpretation=EVS對中到英同步口譯之影響 |
---|---|
作 者 | 張梵; | 書刊名 | 翻譯學研究集刊 |
卷 期 | 12 2009.07[民98.07] |
頁 次 | 頁177-217 |
分類號 | 818.7 |
關鍵詞 | 同步口譯; 中到英同步口譯; 說話速度; 誤譯及漏譯; Simultaneous interpretation; SI; SI from Chinese to English; Ear-voice-span; EVS; Speech rate; Errors and omissions; |
語 文 | 英文(English) |
中文摘要 | 本研究敘述中到英同步口譯時,所觀察之Ear-Voice Span(EVS)與口譯表現。由於口譯員同步口譯時,需要理解原文方能說出譯文,因此譯文產出比較原文存有時間差,此一時間差稱為EVS。 聆聽原文並決定何時開始說出譯文,是同步口譯重要工作之一,EVS管理也對口譯表現十分關鍵。本研究分析五篇研究所二年級口譯學生的中到英同步口譯,並分析:(1)中到英同步口譯之EVS;(2)說話速度對EVS之影響;及(3)譯文中之誤譯及漏譯情形。 本研究觀察之EVS從最短1.2秒至最高15.7秒不等,每位口譯學生落後講者平均為4.7秒至7.1秒。此外,當講者說話速度變快時,每位口譯學生平均落後時間也為增加;落後時間較長,誤譯及漏譯情況也增加。 本研究希望觀察之結果,對學生口譯訓練能有所幫助。口譯學生必須了解較長EVS之可能影響,並採取適當策略以調整EVS長短。 |
英文摘要 | The paper reports a small-scale observation on ear-voice span (EVS) during simultaneous interpreting (SI) from Chinese to English, where EVS is taken as the lag time between comprehension of the source text (SL) and reformulation of the target language (TL). Waiting and determining when to start TL rendition is a major task in SI, and EVS management is crucial to SI performance. The study analyses five SI interpretations from Chinese into English and explores the following: (1) EVS during Chinese to English SI, (2) the effect of speech rate on the EVS, and (3) errors and omissions in the TL rendition. The observed EVS in this study ranged from a low of 1.2 seconds to a high of 15.7 seconds; the average lag ranged from 4.7 seconds to 7.1 seconds. In addition, when the speaker increased his pace, there was an increase in the average lag among the participants. The study also showed a higher rate of errors and omissions following longer lags. The observed results may be helpful in interpreter training. Interpreter-trainees should be aware of the possible consequences of long EVS's, and take appropriate strategies to regulate the EVS. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。