查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- 從德國浪漫主義看班雅明〈譯者天職〉
- 建構本土翻譯理論的省思與展望
- 凝視與可譯性:班雅明翻譯理論研究
- 翻譯理論與翻譯實踐:以《好逑傳》的英譯為例
- 從班雅明〈譯者天職〉之觀點檢視西班牙小說El desorden de tu nombre之中譯技巧分析
- 以班雅明的書寫理念閱讀〈譯者使命〉中「字」的旅行--以「傳達」為例
- The Inevitability of the Untranslatable: A Cultural Translation of Huang Chunming's “To the Warriors!”
- 班雅明〈譯者天職〉中文譯文比較研究
- L'enveloppe de L'«U»topie--Les Modes de Visée de Proust à Blanchot à Partir de Walter Benjamin
- 論瓦特.班雅明的翻譯理論與實踐
頁籤選單縮合
題 名 | 從德國浪漫主義看班雅明〈譯者天職〉=Benjamin's 'The Task of the Translator' in the Light of German Romanticism |
---|---|
作 者 | 胡功澤; | 書刊名 | 外國語文研究 |
卷 期 | 翻譯專刊 民95.06 |
頁 次 | 頁53-76 |
分類號 | 818.7 |
關鍵詞 | 班雅明; 譯者天職; 德國浪漫主義; 翻譯理論; 宗教-神秘文類; Walter Benjamin; The task of the translator; German romanticism; Translation theory; Mystic text; |
語 文 | 中文(Chinese) |