您的瀏覽器不支援或未開啟JavaScript功能,將無法正常使用本系統,請開啟瀏覽器JavaScript功能,以利系統順利執行。
返回
/NclService/
快速連結
跳到主要內容
:::
首頁
關於本站
網站導覽
聯絡我們
國家圖書館
English
開啟查詢結果分析
查詢資訊
期刊論文索引(找篇目)
期刊指南(找期刊)
近代 (1853-1979年) 港澳華文期刊索引
漢學中心典藏大陸期刊論文索引
中國文化研究論文目錄
期刊瀏覽
檢索歷程
期刊授權
出版機構
公佈欄
常見問題
軟體工具下載
:::
首頁
>
查詢資訊
>
期刊論文索引查詢
>
詳目列表
查詢結果分析
來源資料
中國文哲研究集刊
29 民95.09
頁277-281
相關文獻
評:愛蜜麗‧艾普特(Emily Apter), The Translation Zone: A New Comparative Literature [《翻譯區域》] (Princeton: Princeton University Press, 2006)
何謂解構主義翻譯理論
韋努蒂異化翻譯思想新探
翻譯課程的理論基礎與設計
建構本土翻譯理論的省思與展望
前言:翻譯理論與文學研究
凝視與可譯性:班雅明翻譯理論研究
翻譯理論與翻譯實踐:以《好逑傳》的英譯為例
如何突破翻譯的習慣性思維
淺談翻譯理論
頁籤選單縮合
基本資料
引用格式
國圖館藏目錄
全國期刊聯合目錄
勘誤回報
我要授權
匯出書目
題 名
評:愛蜜麗‧艾普特(Emily Apter), The Translation Zone: A New Comparative Literature [《翻譯區域》] (Princeton: Princeton University Press, 2006)
作 者
彭小妍
;
書刊名
中國文哲研究集刊
卷 期
29 民95.09
頁 次
頁277-281
分類號
818.7
關鍵詞
翻譯
;
解構主義
;
後殖民主義
;
翻譯理論
;
語 文
中文(Chinese)
頁籤選單縮合
推文
引用網址
引用嵌入語法
Line
FB
Google bookmarks
本文的引用網址:
複製引用網址
本文的引用網址:
複製引用網址