查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- 操縱學派與西奧.赫曼斯的翻譯觀
- 為研究翻譯而設計的多元系統論精細版
- 是「跨越」,還是「回歸」?:閱讀「誤」譯
- 「格義」之成住壞易--一個翻譯規範的考察
- Exotic Shift in Literary Translation: The Implications of Translators' Freedom for Translation Strategy, Production and Function
- The Reinvention of the "Femmes Fatales" in Philip Pullman's "His Dark Materials" (1995~2000) and Its Chinese Translation
- 翻譯研究方法層面常見問題之探究--以具體研究個案為例
- 從「不忠」到「忠實」 : 從民初上海雜誌文本看翻譯規範的流變
- 探討專利申請案之說明書(圖說)及必要圖式以外文本提出申請之處理原則
- 論霍克斯的《紅樓夢》文化翻譯倫理
頁籤選單縮合
題名 | 操縱學派與西奧.赫曼斯的翻譯觀=The Manipulation School and Theo Hermans' Translation Approach |
---|---|
作者姓名(中文) | 古孟玄; | 書刊名 | 國立編譯館館刊 |
卷期 | 33:2 民94.06 |
頁次 | 頁48-53 |
分類號 | 818.7 |
關鍵詞 | 操縱學派; 西奧.赫曼斯; 翻譯; 描述翻譯學派; 規範; The manipulation school; Theo Hermans; Translation; Descriptive translation approach; Norms; |
語文 | 中文(Chinese) |