您的瀏覽器不支援或未開啟JavaScript功能,將無法正常使用本系統,請開啟瀏覽器JavaScript功能,以利系統順利執行。
返回
/NclService/
快速連結
跳到主要內容
:::
首頁
關於本站
網站導覽
聯絡我們
國家圖書館
English
開啟查詢結果分析
查詢資訊
期刊論文索引(找篇目)
期刊指南(找期刊)
近代 (1853-1979年) 港澳華文期刊索引
漢學中心典藏大陸期刊論文索引
中國文化研究論文目錄
期刊瀏覽
檢索歷程
期刊授權
出版機構
公佈欄
常見問題
軟體工具下載
:::
首頁
>
查詢資訊
>
期刊論文索引查詢
>
詳目列表
查詢結果分析
來源資料
中外文學
30:7=355 2001.12[民90.12]
頁178-196
相關文獻
失落的原文--以梁宗岱翻譯波特萊爾為例
翻譯與創作之間:重讀(寫)李金髮
杜國清譯《惡之華》導讀
Applying Hashing Search and Fuzzy Fault-Tolerant Algorithms for the Fast Recognition of Multi-Font Printed Chinese Characters
類比的檢索與對應
地盤劃分與選舉競爭:對應分析法在多席次選舉研究上之應用
臺東臺灣獼猴自然保護區之植群生態研究
黏彈理論中Prony指數級數的近似問題
屏東縣牡丹鄉牡丹溪濱溪植群研究
類比對應對學生建構“原子結構”心智表徵之影響
頁籤選單縮合
基本資料
引用格式
國圖館藏目錄
全國期刊聯合目錄
勘誤回報
我要授權
匯出書目
題 名
失落的原文--以梁宗岱翻譯波特萊爾為例=Translating without the Source Text: A Case Study on Liang Tsung-tai's Baudelaire
作 者
馬耀民
;
書刊名
中外文學
卷 期
30:7=355 2001.12[民90.12]
頁 次
頁178-196
專 輯
翻譯研究專輯
分類號
818.7
關鍵詞
翻譯研究
;
波特萊爾
;
象徵主義
;
對應
;
祝福
;
契合
;
語 文
中文(Chinese)
頁籤選單縮合
推文
引用網址
引用嵌入語法
Line
FB
Google bookmarks
本文的引用網址:
複製引用網址
本文的引用網址:
複製引用網址