您的瀏覽器不支援或未開啟JavaScript功能,將無法正常使用本系統,請開啟瀏覽器JavaScript功能,以利系統順利執行。
返回
/NclService/
快速連結
跳到主要內容
:::
首頁
關於本站
網站導覽
聯絡我們
國家圖書館
English
開啟查詢結果分析
查詢資訊
期刊論文索引(找篇目)
指令檢索
期刊指南(找期刊)
近代 (1853-1979年) 港澳華文期刊索引
漢學中心典藏大陸期刊論文索引
中國文化研究論文目錄
期刊瀏覽
檢索歷程
期刊授權
出版機構
公佈欄
常見問題
軟體工具下載
:::
首頁
>
查詢資訊
>
期刊論文索引查詢
>
詳目列表
查詢結果分析
來源資料
內明
298 1997.01[民86.01]
頁18-24
經及其釋
>
經典雜論
相關文獻
早期漢譯佛經中三身稱代詞的複數形式
東漢至東晉外來譯經僧圖表
佛經翻譯傳意史中的一個障礙之破除--漢文獻中的「胡本」與「梵本」考辨
佛經翻譯論
巴利語「分別大業經」試譯
我國翻譯佛經事業
中國歷代的佛經翻譯事業
翻譯與創作:邁向佛經翻譯問題的省思
佛經釋詞和佛經翻譯
The Problem of the Authorship of the Mahaprajnaparamitopadesa: A Re-examination
頁籤選單縮合
基本資料
引用格式
國圖館藏目錄
全國期刊聯合目錄
勘誤回報
我要授權
匯出書目
題 名
佛經翻譯論
作 者
陳士強
;
書刊名
內明
卷 期
298 1997.01[民86.01]
頁 次
頁18-24
分類號
221.07
關鍵詞
佛經
;
翻譯
;
語 文
中文(Chinese)
頁籤選單縮合
推文
引用網址
引用嵌入語法
Line
FB
Google bookmarks
本文的引用網址:
複製引用網址
本文的引用網址:
複製引用網址