查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- La Fascinación a través de los Idiomas y Culturas: La Evolución y las Circunstancias de las Traducciones de la Literatura Española al Chino
- Estudio de las Resoluciones de Traducción en Español del Sorgo Rojo
- 口袋裏的小精靈--Java Card漫談
- 滯留時間鎖定及毛細管柱方法轉譯
- 肝醣超補現象的分子調節過程研究--游泳運動後肌肉肝醣與GLUT4 mRNA的轉譯活性在16小時恢復過程中的變化
- 想像.同情.反諷--荷塞.薩拉馬戈[Jose Saramago]的葡萄牙文學風範
- 蒼白的安娜--三中譯本之比較
- 「麻煩」的君特.格拉斯--世紀末諾貝爾文學獎獲得者的知識份子形象
- 諾獎得主奈保爾大特寫
- 核酸三螺旋
頁籤選單縮合
| 題 名 | La Fascinación a través de los Idiomas y Culturas: La Evolución y las Circunstancias de las Traducciones de la Literatura Española al Chino=跨越語言與文化的魅力:論西文作品中譯的流變與境遇、The Fascination across Languages and Cultures: The Evolution and Circumstances of Spanish Literature Translations into Chinese |
|---|---|
| 作 者 | 黃翠玲; | 書刊名 | 季風亞洲研究 |
| 卷 期 | 17 2023.10[民112.10] |
| 頁 次 | 頁133-155 |
| 專 輯 | 臺灣西班牙語學會專刊 |
| 分類號 | 811.7 |
| 關鍵詞 | 轉譯; 直譯; 版權市場; 諾貝爾文學獎; 文類擴散; Indirect translation; Literal translation; Copyright market; Nobel Prize for Literature; Genre diffusion; Traducción indirecta; Traducción directa; Mercado de derechos de autor; Premio Nobel de Literatura; Difusión de géneros; |
| 語 文 | 西班牙文(Spanish) |