查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- 蒼白的安娜--三中譯本之比較
- 言為心聲:《哈姆雷》劇中柯勞狄的語言及其兩段獨白的中譯
- 八仙戲曲作品考述
- 莎劇中文譯本概述:臺灣篇
- The Social Significance and Artistic Quality of Literary Works
- 一九九七,大陸文學作品在臺灣
- 想像.同情.反諷--荷塞.薩拉馬戈[Jose Saramago]的葡萄牙文學風範
- 「麻煩」的君特.格拉斯--世紀末諾貝爾文學獎獲得者的知識份子形象
- The Purpose in Life Questionnaire in a Chinese Context: Some Psychometric and Normative Data
- 文學作品的教育功能
頁籤選單縮合
題名 | 蒼白的安娜--三中譯本之比較="Die blasse Anna"--Eine vergleichende Analyse der drei chinesischen Ubersetzungen |
---|---|
作者 | 蔡惠菁; Tsai, Hui-ching; |
期刊 | 華岡德語學報 |
出版日期 | 199908 |
卷期 | 2 1999.08[民88.08] |
頁次 | 頁79-86 |
分類號 | 875 |
語文 | chi |
關鍵詞 | 諾貝爾文學獎; 中文譯本; 文學作品; Heinrich bolls kurzgeschichte; |