查詢結果分析
相關文獻
- 台湾における桃太郎話とその変容--翻訳理論の観点からの考察
- 文化研究的「翻譯」:從英國到臺灣
- 使用「人肉搜尋」法找尋1969~1979年期間《科學月刊》本土化過程中翻譯、節譯、改寫、取材Scientific American 文字之研究
- 西班牙俚語之翻譯探討:以西班牙電視影集《咖啡男女》(Camera Café)為例
- 電腦翻譯記憶軟體對齊功能的適用文本類型分析--以TM/Win及Trados為例
- 從伯多祿的譯文看澳門早期的翻譯風格--澳門理工學院語言暨翻譯高等學校百年史研究之六
- 2007年臺灣兒童讀物出版觀察
- 翻譯/權力/差異:試論《般若波羅蜜多心經》的跨語際實踐
- 「再次變成中國人」:論辜鴻銘的雙語寫作與國族想像
- Samuel Johnson and Translating Pastoral
頁籤選單縮合
| 題 名 | 台湾における桃太郎話とその変容--翻訳理論の観点からの考察=Exploring Various Versions of the Momotaro Tale in Taiwan from a Translation and Interpretation Perspective |
|---|---|
| 作 者 | 傅玉香; | 書刊名 | 國立屏東商業技術學院學報 |
| 卷 期 | 15 2013.07[民102.07] |
| 頁 次 | 頁49-70 |
| 分類號 | 811.7 |
| 關鍵詞 | 桃太郎故事; 翻譯; 跨語際實踐; 異本; 本土; Momotarou; Translation; Translingual practice; Ihon; Local; |
| 語 文 | 日文(Japanese) |