您的瀏覽器不支援或未開啟JavaScript功能,將無法正常使用本系統,請開啟瀏覽器JavaScript功能,以利系統順利執行。
返回
/NclService/
快速連結
跳到主要內容
:::
首頁
關於本站
網站導覽
聯絡我們
國家圖書館
English
開啟查詢結果分析
查詢資訊
期刊論文索引(找篇目)
期刊指南(找期刊)
近代 (1853-1979年) 港澳華文期刊索引
漢學中心典藏大陸期刊論文索引
中國文化研究論文目錄
期刊瀏覽
檢索歷程
期刊授權
出版機構
公佈欄
常見問題
軟體工具下載
:::
首頁
>
查詢資訊
>
期刊論文索引查詢
>
詳目列表
查詢結果分析
來源資料
元亨學刊
4 2015.10[民104.10]
頁51-69
經及其釋
>
經典雜論
相關文獻
淺談漢譯佛典及其研究的困難
從「佛教混合漢語」的名目談漢譯佛典的語言研究
文本對勘與漢譯佛典的語言研究--以《維摩經》為例
宗教傳播與語文變遷--漢譯佛典研究的語言學轉向所顯示的意義
淺析六朝漢譯佛典偈頌之文學特色--以經藏偈頌為主
宗教傳播與語文變遷--漢譯佛典研究的語言學轉向所顯示的意義
多音介入管絃齊鳴的場景佛典語言研究的文化二重奏
漢譯佛典新式標點的問題及其與訓詁的關涉
「讚佛偈」--兼論《雜阿含經》、《別譯雜阿含經》與《相應部》異同
評:金文京,《漢文と東アジア--訓讀の文化圈》 (東京:岩波書店,2010年)
頁籤選單縮合
基本資料
引用格式
國圖館藏目錄
全國期刊聯合目錄
勘誤回報
我要授權
匯出書目
題 名
淺談漢譯佛典及其研究的困難=Some Questions about the Chinese Translation of Buddhist Sutras
作 者
張雅評
;
書刊名
元亨學刊
卷 期
4 2015.10[民104.10]
頁 次
頁51-69
分類號
221.07
關鍵詞
漢譯佛典
;
佛教混合漢語
;
佛經語言學
;
語 文
中文(Chinese)
頁籤選單縮合
推文
引用網址
引用嵌入語法
Line
FB
Google bookmarks
本文的引用網址:
複製引用網址
本文的引用網址:
複製引用網址