查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- 日籍學習者對於漢語趨向事件表述之認知
- 不同語言類型的潛在影響:以日籍學習者對於漢語複合趨向事件表述之認知為例
- 國語主題句內指示詞「這」與「那」的時空指涉
- 指示詞「者」、「這」考
- 以中文為母語的日語學習者所使用的指示詞之「中間語言」形態
- Discourse Functions of Anne in Taiwanese Southern Min
- 指示詞の習得に関する信念と学習ストラテジーとの関連--JSL学習者とJFL学習者との比較
- Politeness of Japanese Learners in Cross-Cultural Mandarin Classrooms
- 廣州話遠指詞「嗰」的歷史演變
- 賽夏語指示詞的句法、構詞與語意初探
頁籤選單縮合
題 名 | 日籍學習者對於漢語趨向事件表述之認知=Japanese Learners' Conception of Chinese Directional Motion Event Expressions |
---|---|
作 者 | 蕭惠貞; 陳品蓉; | 書刊名 | 華語文教學研究 |
卷 期 | 13:1 2016.03[民105.03] |
頁 次 | 頁35-68 |
分類號 | 802.632 |
關鍵詞 | 趨向位移句式; 複合趨向結構; 日籍學習者; 指示詞; 方式動詞; Directed motion constructions; Complex directional complements; Japanese learners; Deixis; Manner verbs; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 由於漢語與日語分屬不同類型的語言 (cf. Chen and Guo 2009; Slobin 2004; Tai 2003; Talmy 1985, 2000),本研究欲探討日籍學習者因母語遷移而產生的學習認知難點,及因為漢、日語趨向事件結構表述不同所造成的認知差異。我們以漢語常用兩大類句型作為本實驗材料 (Chen and Guo 2009),透過線上問卷進行圖片與語句對應自然度的判斷調查,共二十二名漢語母語者及十五名日籍學習者參與。研究結果如下:(1) 日籍學習者與漢語母語者幾乎在所有句型皆有組間差異且具有顯著性 (p < .001);(2) 其中,在合法句式中的兩大類型分析,日籍組平均為3.35,漢語母語為4.21,p < .001,亦達顯著差異;(3) 相較於「無方式」及「非默認方式」動詞,雖然日籍學習者與漢語母語者皆對「默認方式」的接受度較低,然而前者的低接受傾向更為明顯。這很可能是因日語為動詞語言,其使用者在非必要時一般不使用方式動詞之故(Slobin 1997;杉村博文 2000)。 |
英文摘要 | Despite the typological differences proposed by Talmy (1985, 2000, cf. Tai 2003; Slobin 2004; Chen and Guo 2009), this study aims to investigate the difficulty that Japanese learners of Mandarin have in learning to conceptualize Chinese motion event expressions in comparison with Chinese native speakers (NSs). Fifteen Japanese intermediate-high learners of Chinese and twenty-two Mandarin NSs in total participated in this study. Subjects were asked to determine to what degree the sentences (presenting motion events, cf. Chen and Guo 2009) were natural in accordance with respective pictures. The results show that (1) there were significant differences between the Japanese group and the Mandarin group in almost all kinds of patterns (p < .001) ; (2) in grammatical patterns, the average points given by learners were 3.35; and that by native speakers were 4.21, and there was significant statistical difference (p < .001) between the two; (3) the Mandarin and Japanese groups both gave lower points to sentences containing verbs with “default” manner, in comparison with those presenting “no manner” or “non-default manner” expressions. The results of this study confirm the views of Slobin (1997) and Sugimura (2000) that verb-framed language (Japanese) users tend to not use manner-of-motion verbs when the action is default and is naturally presupposed. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。