查詢結果分析
相關文獻
- Traduisibilité et Intraduisibilité Une Étude Interculturelle du Concept de Romantisme
- 中西跨文化溝通問題探討--西方譯者如何製造中國文化形象
- 邁向純粹的語言--以魯迅的「硬譯」實踐重釋班雅明的翻譯論
- 改寫經典《吉訶德》:論兒童文學在跨文化傳遞中的意識形態問題
- E-Plan(多媒體)應用與語言學習--以中西翻譯為例
- 馬華小說日譯問題:以黎紫書的小說為例
- 一齣喜劇,兩種笑點--德語喜劇電影字幕翻譯中的順應
- 德語青少年文學譯作之跨文化溝通問題--以奧地利女作家諾斯特林格的青少年小說中譯本為例
- 論文學翻譯中語言障礙之轉化--兼評「新小說」《La Jalousie》中譯本
- 跨越邊界與話語反思--試論希理斯.米勒的解構主義翻譯觀
頁籤選單縮合
題 名 | Traduisibilité et Intraduisibilité Une Étude Interculturelle du Concept de Romantisme=Translatable or Non-translatable--Taking the Concept of "Romantic" as an Example to Illustrate Intercultural Translation Issues |
---|---|
作 者 | 陳麗娟; 賈瑪琍; 江灝; | 書刊名 | 淡江外語論叢 |
卷 期 | 18 2011.12[民100.12] |
頁 次 | 頁75-91 |
分類號 | 818.7 |
關鍵詞 | 翻譯; 可譯性; 不可譯性; 溝通; 信息; 符號; 傳遞; 跨文化; 浪漫; Translation; Translatable; Non-translatable; Communication; Message; Symbol; Conveyance; Intercultural; Romantic; Traduction; Traduisibilité; Intraduisibilité; Code; Transmission; Romantisme; |
語 文 | 法文(French) |