查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
| 題 名 | 「名詞する」の意味タイプと構文条件をめぐって=日語「名詞する」的構句條件與意義類型、Japanese "noun + する" in the Condition of Sentence Structure and the Type of Significance |
|---|---|
| 作 者 | 李偉煌; | 書刊名 | 台灣日語教育學報 |
| 卷 期 | 22 2014.06[民103.06] |
| 頁 次 | 頁160-178 |
| 分類號 | 803.16 |
| 關鍵詞 | 名詞轉換動詞; 特質構造; 語彙概念構造; 事態的理解方式; 事件化; 名詞転換動詞; 事象の捉え方; デキゴト化; Nouns converted into verbs; Qualia structure; Lexical conceptual structure; Way of understanding; The event; |
| 語 文 | 日文(Japanese) |
| 中文摘要 | 英語裡有為數尚多如「bicycle」一般由名詞轉換動詞使用的名詞,而日語中也有如「蓋する」「主婦する」「塩・コショウする」「お茶する」「哲学する」等所謂「名詞轉換動詞」,雖是不含動作性的名詞、卻因「する」的附加而成為動詞使用。本論文首先導入英語中名詞轉換動詞的意義類型,嘗試將日語中不含有動作性的名詞類型化。然後,再以所謂「特質構造」(Qualia structure)的概念為基礎,分析名詞的特質構造,整理各類名詞轉換動詞的語彙概念構造(Lexical Conceptual Structure)基本類型。研究結果發現,日語「名詞する」構句的成立條件,與「動詞動作事態的理解方式不同」、「名詞的事件化(活動化)」兩個語彙概念有很深的關聯。 |
| 英文摘要 | In English there is an amount of nouns as "bicycle", a noun converted into a verb generally, also in Japanese as 「蓋する」「主婦す る」「塩・コショウする」「お茶する」「哲学する」, so-called "nouns converted into verbs", although they are not the action nouns, however, because of "する" in addition they became the verbs. In this dissertation, first, import the English type of significance that nouns converted into verbs, try to classify the Japanese non-action nouns. Then, use the concept of " Qualia structure " as a base, and analyze the qualia structure of nouns, finally organize the basic types of Lexical Conceptual Structure of all sorts of nouns converted into verbs. The results showed, the established conditions in Japanese "noun + する" structural sentences, and "the different understanding ways in the action situation of verb", and "the event of nouns", these vocabulary concepts are deeply relational. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。