查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- 共起表現から見た日本語の「春‧夏‧秋‧冬」--中国語との対照比較をかねて
- 台湾における多言語同時学習支援の実際--東呉大学日本語文学系の事例を中心に
- 台湾日本語教育における「日本語能力試験」の位置付け
- NS, CEFR, JFS對專業日語教育語彙指導之啟示
- 紀要論文から見た台湾日本語教育学研究の現状と展望--『東呉日語教育學報』と『台灣日語教育學報』を中心に
- 男性描写における日本語形容詞「~い(男)」をめぐって--「~い(女)」との比較も兼ねて
- 形容詞の誤用分析--台湾人学習者の場合
- 從「常夏」到「四季」--日治時期在臺俳人眼中的季節感與生活寫實(1895~1936)
- 台日言語文化比較の事例研究--日本語教育的見地から
- 台湾における日本語教育の研究動向--2000年以降の専門誌を中心に
頁籤選單縮合
題 名 | 共起表現から見た日本語の「春‧夏‧秋‧冬」--中国語との対照比較をかねて=從共現語詞看日語的「春‧夏‧秋‧冬」--以華日語對比觀點為主、A Study of Collocations in Japanese by '春' '夏' '秋' '冬': A View from Contrastive Linguistics Research of Chinese and Japanese |
---|---|
作 者 | 賴錦雀; | 書刊名 | 台灣日本語文學報 |
卷 期 | 34 2013.12[民102.12] |
頁 次 | 頁177-202 |
分類號 | 803.1 |
關鍵詞 | 春‧夏‧秋‧冬; 季節感; 日語語料庫; 華日語對比; 臺灣日語教育; 日本語コーパス; 日中両語対照比較; 台湾日本語教育; Sense of the season; Japanese corpus; Contrastive linguistics research of Chinese and Japanese; Japanese language education in Taiwan; |
語 文 | 日文(Japanese) |
中文摘要 | 和偏重日本語學知識的1988-2002年「日語教育能力檢定測驗」的出題範圍相較之下,2003年度起實施的社團法人日語教育學會認定「日語教育能力檢定測驗」的出題範圍中,對於跨文化溝通能力認識程度的測試乃為重要項目。亦即,經由日語所進行的跨文化溝通能力培育為21世紀日語教育的重要目標,而日語教師不只是要提示日語的語音、語彙、文法項目而已,經由文化關聯事項的介紹來培育異文化理解能力也是必要工作之一。例如:華日兩語的「春‧夏‧秋‧冬」不僅是使用頻率不一,因氣候要素所產生的日本的季節、日語的季節感和台灣的季節、華語的季節感都大異其趣。本論文從台灣日語教育的觀點探討日語語料庫以及語彙調查中的「春」「夏」「秋」「冬」相關語詞之後,分析日語語料庫中「春」「夏」「秋」「冬」及其共現表達法所呈現出來的日語季節感。但願本研究之成果能夠提供相關領域人員參考。 |
英文摘要 | 1988-2002, Japanese language teaching competency test emphasized on Japanese linguistics. Since 2003, it emphasizes the importance of cross-cultural communication skills. It means to foster cross-cultural communication skills is an important goal of modern Japanese education. A Japanese teacher's work does not only present the item of a Japanese sound, a vocabulary, and grammar. It is also required to introduce culture and to raise cross-cultural understanding capability. For example, in Chinese and Japanese, it is different in the frequency in use of '春' '夏' '秋' '冬'. And a season of Japan and a Japanese sense of the season should differ from fairly the season of Taiwan, and a Chinese sense of the season with the climate element. This paper considers '春' '夏' '秋' '冬' in a Japanese thesaurus and vocabulary research first from the Taiwan Japanese-language-education standpoint. And a Japanese sense of the season is analyzed from the '春' '夏' '秋' '冬' collocations with nouns and adjectives in a Japanese corpus, comparing with Chinese. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。