查詢結果分析
相關文獻
- 政府公部門的翻譯贊助與臺灣文學的外譯--以《臺灣文學外譯書目提要(1990~2011)》為例
- 譯者隱身與「被隱身」:以長篇小說《海神家族》的德語翻譯為例
- 在殖民者與被殖民者之間的徘徊--又見一場以「皇民文學」、「日人作家」為焦點的臺灣文學論戰
- 徘徊不去的殖民主義幽靈--評垂水千惠的《臺灣的日本語文學》
- 中國意識與臺灣意識在臺灣詩壇的消長與演變
- 博碩士論文中臺灣文學研究取向探討
- 詩人之眼--簡評[陳明臺]《臺灣文學研究論集》
- 現階段臺灣文學的建設工程--談日據時代作家全集的編纂
- 戰後第二波鄉土文學(1980-1988)介紹--忍向屍山血海求教訓: 試介鍾逸人、李喬的二二八長篇小說
- 戰後第二波鄉土文學(1980-1988)介紹--從隱喻到明示: 試介鄭炯明、李敏勇、李魁腎詩的多種階段、面貌
頁籤選單縮合
題名 | 政府公部門的翻譯贊助與臺灣文學的外譯--以《臺灣文學外譯書目提要(1990~2011)》為例=Governmental Patronage on the Translation of Taiwan Literature into Foreign Languages: A Case of Bibliographical Synopses of Translated Taiwan Literature (1990~2011) |
---|---|
作者 | 廖詩文; Liao, Shih-wen; |
期刊 | 臺灣文學研究學報 |
出版日期 | 20140400 |
卷期 | 18 2014.04[民103.04] |
頁次 | 頁305-326 |
分類號 | 818.7 |
語文 | chi |
關鍵詞 | 臺灣文學外譯書目提要; 贊助人; 臺灣文學; Bibliographical Synopses of Translated Taiwan Literature 1990~2011; Patronage; Taiwan literature; |
中文摘要 | 本論文借光勒菲弗爾(André Lefevere)的文學翻譯理論與克羅寧(Michael Cronin)的翻譯政治觀點,探討《台灣文學外譯書目提要(1990-2011)》中的作品類型、作家性別、譯者背景,以及不同語種間的譯本關係,同時針對外部的讀者影響、文學市場結構等面向,進行政府公部門的翻譯贊助對台灣文學外譯的影響研究。研究結果發現,台灣文學在不同語種間形成不同的特色。各語種在作家性別的選擇、作品文類與作家類型的挑選上自成體系。英文、日文、韓文的翻譯贊助人多集中於學術界,譯介書籍的考量具有專業性與策略性;其他語種的譯者多為知台派,譯者翻譯選書較為興趣取向。為提高台灣的國家文化競爭力,政府公部門應富意識性地投注足夠的人力與經費,持續支持台灣文學外譯這項重要國家文化建設及海外推廣之工作。 |
英文摘要 | Using the framework of Andre Lefevere's theoretical concept of translation and Michael Cronin's opinion towards translational politics, this paper explores the influence of governmental patronage on the translation of Taiwan literature into foreign languages via analyzing the publication of Bibliographical Synopses of Translated Taiwan Literature (1990-2011). As a result of this study, the translated Taiwan literature in different languages has its own characteristics. Most of the translators in English, Japanese, and Korean fields are from academics; translators in other languages select works with a favor-oriented way. In order to enhance the competitiveness of Taiwan cultures, government should invite the experts of translation and marketing to join this task, and should continuously invest enough manpower and funds to support and to promote the translation of Taiwan Literature. |
本系統之摘要資訊系依該期刊論文摘要之資訊為主。