查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
| 題 名 | 《左傳》「實難」一詞用例訓詁之探討=Reviewing the Critical Interpretations of the Eight Examples of the Phrase "Shi Nan" in Zuozhuan |
|---|---|
| 作 者 | 蔡根祥; | 書刊名 | 經學研究集刊 |
| 卷 期 | 9 2010.10[民99.10] |
| 頁 次 | 頁115-142 |
| 分類號 | 095.1 |
| 關鍵詞 | 左傳; 實難; 王引之; 竹添光鴻; 楊樹達; 楊伯峻; Zuozhuan; It is really difficult to; It is that which is really troublesome; Wang Yinchi; Takezoe Koko; Yang Shuda; Yang Bojun; |
| 語 文 | 中文(Chinese) |
| 中文摘要 | 《左傳》「實難」一詞,共有八個用例,歷來學者對這八個「實難」,都有不同的訓詁解讀。有的一視同仁地解讀為「確實很困難」,有的則分為兩種解釋:一是「確實很困難」;二是將「實難」作為賓語前置倒裝句構,「難」解為「患」,為外動詞;「實」是助詞。然而這種處理也人言言殊,王引之、竹添光鴻、楊樹達、楊伯峻、趙生群等所論,都不盡相同。 據筆者的探究結果,《左傳》中「實難」八例中,有四個應解釋為「確實很困難」,另四個則作「賓語前置倒裝句構」解讀,方為合理。可知將「實難」八例等同視之,實是錯誤的訓解。 |
| 英文摘要 | There are totally eight examples of the phrase "Shi Nan" (實難) in Zuozhuan. This phrase was usually interpreted by many scholars as merely "it is really difficult to,' while some other scholars interpreted it as" it is that which is really troublesome.’ After reviewing the interpretations of the representative scholars such as Wang Yinchi, Takezoe Koko, Yang Shuda, Yang BoJun, Zhao ShengQun, etc., the author arrives at the following conclusion: four of the examples can still be interpreted merely as "it is really difficult to," while the other four should be interpreted as "it is that which is really troublesome." |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。