查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- 戲劇翻譯初探--以德國當代青少年劇作的中譯為例
- Projekt-Übersetzung als Unterrichtsmodell--Die Chinesische Untertitelung des Musicals Linie 1
- 戲劇的翻譯--以臺灣晚近莎劇新譯為例
- 德語語助詞eben與ja/doch之語義劃分及漢譯研究
- 從「有司」到「庶人」:“Right”在《萬國公法》中的翻譯
- 跨文化多重視角下的戲劇翻譯:《西廂記》情色之語境轉換及舞臺呈現
- 介於小說與非小說之間:明清白話小說的全球性以及新發現的清初話本小說早期的西譯
- 臺灣兒童文學學術發展的多方向
- 擇選眼光與翻譯策略:德庇時「中國戲劇推薦書單」初探
- 跨文化交流與翻譯文本的建構--論利瑪竇譯《二十五言》
頁籤選單縮合
| 題 名 | 戲劇翻譯初探--以德國當代青少年劇作的中譯為例=Über Dramenübersetzung--Die Übersetzung eines deutschen zeitgenössischen Jugendtheatertextes ins Chinesische als Beispiel |
|---|---|
| 作 者 | 徐安妮; | 書刊名 | 臺德學刊 |
| 卷 期 | 18 2010.06[民99.06] |
| 頁 次 | 頁103-127 |
| 分類號 | 811.7 |
| 關鍵詞 | 德漢翻譯; 戲劇翻譯; 翻譯研究; Übersetzung Deutsch-Chinesisch; Dramenübersetzung; Übersetzungsforschung; |
| 語 文 | 中文(Chinese) |