查詢結果分析
相關文獻
- 如何提升翻譯記憶體的資料重複使用之方法--以Trados軟體為例
- 科技翻譯與科學文化、科學教育--成立國家專責翻譯機構的重要
- 中英雙語近義句翻譯檢索系統
- 溝通無國界--多國語音電腦輔助翻譯
- 論王韜在上海的翻譯工作
- A Proposal for the Implementation of "Computer-Assisted Translation" Curriculum Module
- CAT, TM und MTPE. Die Rolle Computerunterstützter Übersetzung in der Übersetzer-Ausbildung
- 認知的翻譯觀指導下的科技語篇翻譯--以一個能源類語篇翻譯為例
- A Study of Reading & Writing Strategies in the Teaching of Technical/Scientific Translation to Students of English Major
- 翻譯記憶系統的發展歷程與未來趨勢
頁籤選單縮合
題名 | 如何提升翻譯記憶體的資料重複使用之方法--以Trados軟體為例=More Efficient Creation of Translation Memory (Translation Database): Research on Trados as an Example |
---|---|
作者 | 陳欣蓉; | 書刊名 | 淡江人文社會學刊 |
卷期 | 37 2009.03[民98.03] |
頁次 | 頁119-140 |
分類號 | 818.7 |
關鍵詞 | 翻譯記憶體; 翻譯資料庫; 電腦輔助翻譯; 科技翻譯; Translation memory; Translation database; Computer-aided translation; Translation of science and technology; |
語文 | 中文(Chinese) |