查詢結果分析
相關文獻
- 中譯英篇內文字能力的構成--母語中文與母語英文譯者翻譯語料庫之研究
- 語料庫在口筆譯教學與研究上的應用
- 中譯英「說服性標記」的翻譯規範--中文母語與英文母語譯者社論型文章翻譯之比較
- 《語料庫使用與翻譯》評介
- 綜論現代中文詞語的屬性--兼介城大LIVAC共時語料庫
- The Efficient Method for Expanding Non-text Symbols Using Corpus-based Language Model in Chinese
- 從設計簡述的語意建構產品功能模型
- Scientific Journal Articles: The Development of a Special-Purpose Corpus
- A Corps-Based Analysis of Linguistic Features in Written and Spoken English
- A Study on "Between" and "Objects of Between" in Present-Day American English Written Discourse
頁籤選單縮合
題 名 | 中譯英篇內文字能力的構成--母語中文與母語英文譯者翻譯語料庫之研究=A Corpus Study of English Textual Competence in Translation from Chinese into English |
---|---|
作 者 | 董大暉; 藍月素; | 書刊名 | 長榮大學學報 |
卷 期 | 12:2 2008.12[民97.12] |
頁 次 | 頁105-126 |
分類號 | 818.7 |
關鍵詞 | 中譯英翻譯能力; 語料庫; 筆譯評量; 翻譯教學; Translation into the second language; Chinese into English translation; Translation competence; Translation quality assessment; |
語 文 | 中文(Chinese) |