您的瀏覽器不支援或未開啟JavaScript功能,將無法正常使用本系統,請開啟瀏覽器JavaScript功能,以利系統順利執行。
返回
/NclService/
快速連結
跳到主要內容
:::
首頁
關於本站
網站導覽
聯絡我們
國家圖書館
English
開啟查詢結果分析
查詢資訊
期刊論文索引(找篇目)
指令檢索
期刊指南(找期刊)
近代 (1853-1979年) 港澳華文期刊索引
漢學中心典藏大陸期刊論文索引
中國文化研究論文目錄
期刊瀏覽
檢索歷程
期刊授權
出版機構
公佈欄
常見問題
軟體工具下載
:::
首頁
>
查詢資訊
>
期刊論文索引查詢
>
詳目列表
查詢結果分析
來源資料
明新通識學報
1 民91.06
頁125-138
相關文獻
由《魔戒》(The Lord of the Rings)首部曲(The Fellowship of the Ring)中譯本(朱學恆譯,聯經出版社出版)中許多謬誤,論文學翻譯的應有條件
「化」的追求
以史為綱,多元互通--嚴復翻譯之系統研究
GMDSS系統新電子通信技術之探討
阿尼肚.上帝.海洋--從文學作品觀達悟族的宗教信仰
梁譯莎劇的信、達、恰
從錢鍾書與嚴複的一個分歧看「中庸」之于翻譯研究的意義
再論翻譯的三要
論翻譯中信、達、雅的信的幅度
信達雅
頁籤選單縮合
基本資料
引用格式
國圖館藏目錄
全國期刊聯合目錄
勘誤回報
我要授權
匯出書目
題 名
由《魔戒》(The Lord of the Rings)首部曲(The Fellowship of the Ring)中譯本(朱學恆譯,聯經出版社出版)中許多謬誤,論文學翻譯的應有條件
作 者
曹愉生
;
書刊名
明新通識學報
卷 期
1 民91.06
頁 次
頁125-138
分類號
818.7
關鍵詞
托爾金
;
玄奘
;
執行職能
;
校正職能
;
信
;
達
;
雅
;
Generalization
;
Veferentiality
;
Verifiability
;
Fir-wood
;
Marches
;
Hock
;
Pin
;
語 文
中文(Chinese)
頁籤選單縮合
推文
引用網址
引用嵌入語法
Line
FB
Google bookmarks
本文的引用網址:
複製引用網址
本文的引用網址:
複製引用網址