查詢結果分析
相關文獻
- Register Analysis for Translation Evaluation: A Theory in Point
- 從伯多祿的譯文看澳門早期的翻譯風格--澳門理工學院語言暨翻譯高等學校百年史研究之六
- 翻譯與階級鬥爭:論1929年魯迅與梁實秋的論爭
- 測量工具之翻譯與效度
- Crossing Frontiers: Diaspora Identity in the Satanic Verses
- 語體風格可譯性之初探--以中日文版光華「新聞眼」的新聞體為分析對象
- Lydia H. Liu, «Translingual Practice: Literature, National Culture, and translated Modernity--China, 1900-1937»
- 談英美詩的翻譯
- 海英利希.波爾的敘述技巧與在臺灣被接受的情形
- 易學在西方
第1筆 /總和 1 筆
/ 1 筆
頁籤選單縮合
題名 | Register Analysis for Translation Evaluation: A Theory in Point=用語域分析評價翻譯;基於理論的探索 |
---|---|
作者 | 劉澤權; Liu, Zequan; |
期刊 | 翻譯學報 |
出版日期 | 20031200 |
卷期 | 8 2003.12[民92.12] |
頁次 | 頁51-74+153 |
分類號 | 818.7 |
語文 | eng |
關鍵詞 | 語域分析; 翻譯; |
中文摘要 | 本文建議把語域分析作為工具運用到譯文質量的評估實踐中。語域、即話語的使用場合或語場,是一套意義系統,其基礎是詞語和句子在具體使用場合的排列組合方式。語域包括話語範圍、話語基調和語話方式三個變數,是對語言的組合形式因使用場合的變化而變化現象的高度概括。語域分析就是通過分析這三大變數在不同語篇中的組合方式,來理解和說明人們如何表達思想、反映事物。在西方,尤其是北美和澳洲,語域分析作為一種有效的工具,已被普遍應用在語言教學、特別是英語作為外語的閱讀和寫作教學中。本文將在介紹語域分析的理論基礎及其實踐意義的基礎上,舉出東、西方翻譯研究界在這方面所做的一些有益且較有影響的嘗試。 |
本系統之摘要資訊系依該期刊論文摘要之資訊為主。