頁籤選單縮合
題 名 | 胡適與英詩翻譯=Hu Shih and the Translation of English Poetry |
---|---|
作 者 | 張旭; | 書刊名 | 翻譯學報 |
卷 期 | 8 2003.12[民92.12] |
頁 次 | 頁1-19+155 |
分類號 | 818.7 |
關鍵詞 | 胡適; 英詩; 翻譯; |
語 文 | 中文(Chinese) |
英文摘要 | This paper is an exploration of Hu Shih, a poet-translator with some cultural authority, and his theory and practice of English poetry translation in the early twentieth century. The discussion will focus, in the light of Western translation theory , on the literary norms, poetics, and ideology of the poet translator’s rewiring of the source text. This approach will lead on to new insights on translation strategies, the transfer of language from wen yan to bai hua in poetic translation, and the influence of the translated texts on poetic writing in the target culture. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。