查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- Raising Students' Awareness of Idiomatic English through Cross-Translation Practice
- Reflections on the English Educational System in Taiwan and Practical Strategies for Improvement
- A Translation-Oriented Reading Curriculum
- On Translation and EFL Teaching
- A Case Study Investigating the Learning-to-Teach Process of Student-Teachers of L2 English in Hong Kong through the Online Discussion Forum of a Language Awareness Course
- 以溝通式翻譯輔助大學全英語教學之探討
- Bilingual and Bicultural Sense Development: A Hybrid Translation Teaching Approach
- 教學翻譯在中學英語課程中的功用與作法
- 從伯多祿的譯文看澳門早期的翻譯風格--澳門理工學院語言暨翻譯高等學校百年史研究之六
- 大學外語科系的中譯英教學:翻譯教學與英語教學的交會點
頁籤選單縮合
| 題 名 | Raising Students' Awareness of Idiomatic English through Cross-Translation Practice=交叉翻譯法在學習英語慣用語的應用 |
|---|---|
| 作 者 | Huang,Hui-ling; | 書刊名 | 英語教學 |
| 卷 期 | 28:1 2003.07[民92.07] |
| 頁 次 | 頁83-100 |
| 分類號 | 805.1 |
| 關鍵詞 | 慣用英語; 翻譯; 英語教學; 語言意識; 語言重建; Idiomatic English; Translation; English teaching; Language awareness; Language restructuring; |
| 語 文 | 英文(English);英文(English) |
| 中文摘要 | 本研究在了解大學生對中式英文的認知以及教師介入對英語慣用語學習的影響。作者根據語言重建模式及其他相關理論,發展交叉翻譯練習法來檢視學生對中式英文的注意和知覺的程度。結果顯示:一、學生的跨語言認知非常有限以至於無法判斷及解釋為何會在中式英文的產生,雖然在翻譯練習時他們都能注意到自己的翻譯和原文有相當的差異。二、學生指出選字的錯誤以及無法用英文思考是造成中式英文的原因,因此強烈需要教師的介入。本研究認為交叉翻譯練習可以作為英語慣用語教學的補充練習,以提升學生對中式英文的認知、加強字義的辨識、增加跨語言的知識及英文能力。 |
| 英文摘要 | The present study investigated how college students became aware of their Chinglish and the role of teacher intervention in the learning of idiomatic English. According to a language-restructuring model based on the noticing hypothesis, cognitive comparison, and other related theories, cross-translation practice was developed to examine the students’ noticing and awareness levels. The results of this study indicated, first of all, that the students’ cross-linguistic awareness was too limited for them to judge or explain their unidiomatic output, although they noticed the discrepancy through cross-translation practice. Secondly, after the practice, the students identified choice of words and failure to think in English as the causes of their un-English expressions, and thus teachers intervention was strongly needed to explain the differences, especially at the lexical level. It was concluded that the cross-translation method could supplement the teaching of idiomatic English by raising the students’ awareness of unidiomatic English, refining word usage, and increasing cross-linguistic knowledge of English usage. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。