查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
題 名 | 日本語の臨時一語における中国語との対訳形式=The Form of Chinese Translation of Nonce Formation in Japanese Language |
---|---|
作 者 | 陳志文; 李瑩榕; | 書刊名 | 中華日本研究 |
卷 期 | 2 2010.12[民99.12] |
頁 次 | 頁109-135 |
分類號 | 803.13 |
關鍵詞 | 臨時一語; 複合語; 合成語; 日中対訳; 翻訳; Nonce formation; Compound word; Japanese-Chinese translation; Translation; |
語 文 | 日文(Japanese) |
英文摘要 | The term of Nonce Formation is defined by Hayasi,si-rou in 1982 which means the words can't be found in dictionaries and are created impromptu. The author considers that the phenomenon of Nonce Formation seems not only appearing in Japanese language but also in Chinese language. Firstly, this thesis elected some words seemed to be Nonce Formation from 100 Chinese-Japanese electronic newspapers and judged if they would be Nonce Formation according to the definition from this thesis. In order to understand the elements and structures in Nonce Formation, analyzed some words which have the corresponding translations in Chinese. According to this analysis, 7 types of structures are found when having the words translated into Chinese language. Furthermore, the most common construction is ”the same form of characters appearing both in Japanese and Chinese language and sense” when Nonce Formation in Japanese language had been translated into Chinese language during the study of 7types of structures. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。