頁籤選單縮合
題 名 | 權力與翻譯--晚清翻譯活動贊助人的考察=Power and Translation: Patronage in Late Qing Translation |
---|---|
作 者 | 王宏志; | 書刊名 | 中外文學 |
卷 期 | 30:7=355 2001.12[民90.12] |
頁 次 | 頁93-127 |
專 輯 | 翻譯研究專輯 |
分類號 | 818.7 |
關鍵詞 | 翻譯研究; 晚清; 林則徐; 奕訢; 嚴復; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 本文借助翻譯研究理論家勒菲弗爾在八十年代後期提出的「贊助人」理論,嘗試以林則徐、奕訴以及嚴復/吳汝綸作個案,探討「贊助人「在晚清翻譯活動中所扮演的角色,並闡明社會中權力架構對翻譯的影響。在過去,「贊助人」與翻譯活動的關係一向受到忽視,以致沒法解釋一些重要現象,例如林則徐和奕訢同樣面對強大的反對聲音,但由於他們作為「贊助人」的權力不同,因而成敗也有別;另外如嚴復這樣具備了極優秀翻譯條件的譯者,卻需積極尋求「贊助人」的協助,才能成功推介自己的作品。 |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。