查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
題 名 | 「思益經」在漢譯經錄的探討 |
---|---|
作 者 | 釋宗禪; | 書刊名 | 正觀 |
卷 期 | 8 1999.03[民88.03] |
頁 次 | 頁109+111-135 |
分類號 | 221.1 |
關鍵詞 | 思益經; 出三藏記集; 開元錄; 支恭明; 竺法護; 鳩摩羅什; 智昇; 僧叡; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 《思益經》在《高僧傳》、《續高僧傳》和《宋高僧傳》中出現頻繁,曾經是古代高僧用來作為讀誦修持依據的佛典,其經文也在三論宗、天台宗、華嚴宗、禪宗的祖師注疏中多次引用。天台宗智者大師曾把該經列為「無相大乘經典」,其地位等同於《楞伽經》,所以此經應該在佛教義理上有其不可被忽視的地位。筆者居於此一重要性的經典,進而探討其在漢譯經錄上的記載,發現除現存在《大正藏》中第十五冊中的三個譯本外,在梁•僧祐所撰《出三藏記集》之「思益經序第十一」中明文提及「恭明前譯頗麗其辭迷其旨」的記錄,異於唐•智昇所撰《開元釋教錄》中提出「叡云恭明先譯失之者誤」的說辭,對於此二種說法進行文獻上的探討與譯者在文筆風格上的分析,試著釐清此項疑點。根據本文的研究探討,推論出可能確有「支恭明 (支謙 ) 」譯本,但現今列於「闕本」。 本文雖然重心擺在異譯本上的探討, 仍然再以二個討論點 --- 漢譯經錄對《思益經》三個譯本的定位與《思益經》三譯本在別生和抄本上的討論,把握住此經在各個漢譯經錄中所呈現出的風貌,說明它在漢譯經錄中的記載,以了解它在中國佛教中的發展與演變過程。 |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。