查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- Le Role de la Preposition Dans le Discours Scientifique
- A Pragmatical Study of Preposition Deletion
- A Study on the English-speaking Problems of Chinese Students in Taiwan
- A Study on "Between" and "Objects of Between" in Present-Day American English Written Discourse
- 從翻譯的觀點談介系詞片語所屬的問題
- An Optimality Theoretic Analysis of the Distribution of Hakka Prepositions DI, DO, BUN, LAU, TUNG, ZIONG
- Analyse der Deutschen Denominalen Präpositionen unter Grammatischem und Pragmatischem Aspekt
- A Quantitative Corpus-based Approach to English Spatial Particles: Conceptual Symmetry and Its Pedagogical Implications
- Investigating Di, Dalam, and Di Dalam 'In(side)' in Standard Malaysian Malay Using Corpus Data
- Study on the Spatial and Temporal Uses of English Prepositions
頁籤選單縮合
題 名 | Le Role de la Preposition Dans le Discours Scientifique=介系詞在法文科技文章中扮演之重要角色 |
---|---|
作 者 | 葛浩德; | 書刊名 | 淡江學報 |
卷 期 | 36 1998.05[民87.05] |
頁 次 | 頁433-458 |
分類號 | 804.5 |
關鍵詞 | 介系詞; 科技文章; 意群組合; 科技觀念; Preposition; Scientific articles; Syntagmatic composition; Scientific concept; |
語 文 | 法文(French) |
中文摘要 | 介系詞在法語裡正逐漸在消失中。身為語言學者,我以此令人遺憾的事實做為出發點來描寫在科技觀念及概念的形成中介系詞扮演一個非常重要的角色。這個角色可從詞彙創造的整個過程中明顯地看得出來,也就是所謂的派生法:名詞化,形容詞化及意群組合。最後我以保留介系詞為絕對必要做結論,因為介係詞可以就明意群組合之構成元素之間的不同關係,也就是就介係詞可以將它們加以區別,特殊化。 |
英文摘要 | Being a linguist, I feel sorry for the fact that the preposition which plays an important role in the formation of the scientific concepts and notions is getting lost in the French language. The position of prepositibn is obvious in the process of the lexical creation---- so-called different derivation: nomin'alisati on, adjectivisation, syntagmatic composition. Finally, I would like to take it as a conclusion that it is absolutely necessary to keep the preposition live for it explains the different relationship between elements which construct syntagmatic composition which means the preposition makes them specified and characterized. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。