頁籤選單縮合
| 題 名 | 翻譯哲學的名與實=The Name and Nature of Fanyi Zhexue |
|---|---|
| 作 者 | 龐秀成; | 書刊名 | 譒:語言.文學.文化 |
| 卷 期 | 10 2025.04[民114.04] |
| 頁 次 | 頁117-131 |
| 分類號 | 811.7 |
| 關鍵詞 | 翻譯哲學; 名; 實; 定義; Philosophy of translation; Name; Actualities; Definition; |
| 語 文 | 中文(Chinese) |
| 中文摘要 | 翻譯哲學時隱時現、曲高和寡。這究竟是怎樣的一個研究領域?學界尚未給出 相對一致的解答。這就需要從學術史的角度對其流源加以梳理,運用話語分析方法 對其概念加以探討,並嘗試重新界定這個領域。經過梳理和分析發現「翻譯哲學」 中的翻譯與哲學至少存在四種關係。作為學科有必要區分廣義和狹義翻譯哲學。廣 義的翻譯哲學探討哲學、翻譯與語言三者之間的矛盾關係。狹義的翻譯哲學在翻譯 中或借助翻譯將思維、存在和語言之間的關係作為問題加以探討。如果說翻譯研究 領域的「翻譯哲學」是「哲學入翻譯」的研究,本質是哲學應用,那麽哲學研究領 域的翻譯哲學則是「翻譯入哲學」的研究。後學科時代,翻譯哲學理應具有學科間 性,可以發展為一個學科聯盟,實現翻譯與哲學的對話和交融。 |
| 英文摘要 | The term fanyi zhexue (literally “translation philosophy”) has appeared sporadically in academic discourse, often met with lukewarm responses. This raises questions about its legitimacy as a research field, given the lack of consensus on its definition. Thus, it is essential to trace the term's origins, evolution, and academic implications, while redefining it through conceptual exploration and discourse analysis. An investigation reveals four possible relationships between translation and philosophy within the framework of fanyi zhexue. As a research field, it can be understood in both a broad and a narrow sense. In its broad sense, the philosophy of translation explores the contradictions between philosophy, translation, and language. In its narrow sense, it examines the complex relationships between thought, existence, and language in or through the act of translation. If translation studies involve the application of philosophy to translation—essentially, “philosophy into translation”—then the reverse, “translation into philosophy,” represents philosophical inquiry conducted through translation, aligning it more closely with philosophy itself. In the post-disciplinary era, the philosophy of translation should inherently embrace interdisciplinarity, evolving into a coalition of disciplines that fosters dialogue and integration between translation and philosophy. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。