查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
題 名 | 梵語《楞伽經》的中期印度語現象--以第一品與第二品為例=Middle Indo-Aryan Elements in the Sanskrit Laṅkāvatārasūtra: As Seen from the First and Second Chapters |
---|---|
作 者 | 向筱路; | 書刊名 | 佛光學報 |
卷 期 | 新10:1 2024.01[民113.01] |
頁 次 | 頁43-75 |
分類號 | 221.751 |
關鍵詞 | 楞伽經; 偈頌; 中期印度語; 古典梵語; Laṅkāvatārasūtra; Verses; Middle Indo-Aryan; Classical Sanskrit; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 《楞伽經》是一部重要的大乘佛教經典,有梵語本傳世,是我們了解其語言面貌的重要依據。通過與古漢語譯本及藏譯本細緻對讀,本文發現梵語本中存在不符合古典梵語的詞形和屈折規則的現象,而表現出中期印度語的特徵,這主要集中在偈頌中,散文部分則基本沒有非古典梵語形式。本文對梵語《楞伽經》的第一、第二品做了窮盡性的分析,對其中的中期印度語現象進行分類討論,它們既有語音演變造成的詞彙異寫,也有形態變化上的混同,還有少數是句法搭配上的特徵。綜合這些現象,美國學者埃傑頓(Franklin Edgerton)對梵語《楞伽經》語言情況的論斷及分類需要重新審視。 |
英文摘要 | The Laṅkāvatārasūtra is an important Mahayana Buddhist scripture preserved and passed down through several Sanskrit versions, which serve as a significant basis for understanding its linguistic characteristics. Through a detailed analysis comparing the Sanskrit version with classical Chinese and Tibetan translations, this paper finds that there are some word forms and inflectional regularities in the Sanskrit version that do not conform to classical Sanskrit, but instead exhibit features of Middle Indo-Aryan languages. These phenomena are mainly concentrated in the verses, while the prose parts of the sutra do not contain non-classical Sanskrit forms. This paper provides an extensive analysis of the first and second chapters of the Sanskrit Laṅkāvatārasūtra and discusses instances of Middle Indo-Aryan languages found within them. These include lexical variations resulting from phonetic changes, morphological ambiguity, and various syntactic characteristics. The paper's findings call for a re-examination of Franklin Edgerton's assessments and classifications regarding the language of the Sanskrit Laṅkāvatārasūtra. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。