查詢結果分析
相關文獻
- 譯咖的日常:班雅民與信息障礙
- The Metaphoric/Metonymic Hierarchy Implied in Walter Benjamin's Theory of Language and Translation
- 口袋裏的小精靈--Java Card漫談
- Benjamin's Theory of Experience in "On Some Motifs in Baudelaire"
- 蒯英論模態
- 第一篇故事--「島」的誕生源起
- 訂作一個島--評賴香吟《島》
- 日本洋語淵源及其比較譯音
- Circumscribing the Cartographies of Formosa: Motherhood, Motherland, and Modernities
- The Study on Interference from Synonyms as Translating--To Translate the Taiwanese Proverbs into English
頁籤選單縮合
題名 | 譯咖的日常:班雅民與信息障礙=The Imparted Task of the Translator: Walter Benjmain and Information Walls |
---|---|
作者 | 廖朝陽; Liao, Chaoyang; |
期刊 | 譒:語言.文學.文化 |
出版日期 | 20211000 |
卷期 | 3 2021.10[民110.10] |
頁次 | 頁1-29 |
分類號 | 818.7 |
語文 | chi |
關鍵詞 | 班雅民; 多和田葉子; 賴香吟; 直譯; 生續; 詞理; 穿牆通道; Walter Benjamin; Tawada Yoko; Lai Hsiang-yin; Literal translation; Fortleben; Wörtlichkeit; Arcade in the wall; |