查詢結果分析
相關文獻
- 《織工》的方言問題與翻譯策略
- 《織工》的方言問題與翻譯策略
- 高爾「愛人的告白」序言中的方言翻譯
- 環境對人的影響--談文學中的「自然主義」
- 論梁實秋的文學傳統對其譯著《織工馬南傳》的影響
- 讓「文化他者」發聲:西方文學方言翻譯研究述評
- The Translation and Reception of Mark Twain's The Adventures of Huckleberry Finn in Taiwan
- 晚期中古英文寫作與文化記憶/繼譯
- 從伯多祿的譯文看澳門早期的翻譯風格--澳門理工學院語言暨翻譯高等學校百年史研究之六
- Chinese Translation of Idiolects and Dialects in the Sound and the Fury as a Case Study on the Ideology of Translation Language
頁籤選單縮合
題 名 | 《織工》的方言問題與翻譯策略=Gerhard Hauptmann's "Die Weber": The Problem of Dialect and the Translation Strategy |
---|---|
作 者 | 萬壹遵; | 書刊名 | 譒:語言.文學.文化 |
卷 期 | 1 2020.10[民109.10] |
頁 次 | 頁123-146 |
分類號 | 818.7 |
關鍵詞 | 霍普特曼; 織工; 方言; 翻譯; 自然主義; Gerhard Hauptmann; Weber; Dialect; Translation; Naturalism; |
語 文 | 中文(Chinese) |