查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- 跨文化翻譯規範與策略分析--以多部臺灣短篇小說英譯選集為例
- Exotic Shift in Literary Translation: The Implications of Translators' Freedom for Translation Strategy, Production and Function
- A Study on Trademark Translation of Cosmetics
- 翻譯楊熾昌--陶忘機的翻譯觀與翻譯實踐
- Translation-Based Grammar Instruction
- 韓國的臺灣文學作品翻譯情況--以2000年之後為中心
- What Can Subtitle Translation Do to Disneyfication? Department of Foreign Languages and Applied Linguistics
- 「格義」之成住壞易--一個翻譯規範的考察
- On Translating Culture: Translation Strategies of Cultural Elements in the Novel The Shadow of the Wind
- 比例原則與專業翻譯中的資訊扭曲問題
頁籤選單縮合
題名 | 跨文化翻譯規範與策略分析--以多部臺灣短篇小說英譯選集為例=Analyzing Cross-cultural Translation Norms/Strategies: Short Story Anthologies of Contemporary Taiwanese Literature |
---|---|
作者 | 劉素勳; Liu, Su-hsen; |
期刊 | 廣譯 |
出版日期 | 20210200 |
卷期 | 16 2021.02[民110.02] |
頁次 | 頁73-105 |
分類號 | 818.7 |
語文 | chi |
關鍵詞 | 臺灣文學翻譯; 跨文化翻譯; 翻譯規範; 翻譯策略; 歸化翻譯; 異化翻譯; Translation of Taiwanese literature; Cross-cultural translation; Translation norms; Translation strategies; Foreignizing method of translation; Domesticating method of translation; |