查詢結果分析
相關文獻
- 《圍城》中明喻的英譯策略及得失
- 直喩表現と四文字語使用の翻訳ストラテジーと翻訳文体:マルチバージョンのパラレルコーパスに基づいた翻訳研究
- A Study of Translator's Style in Chinese Translations of Jane Austen's Pride and Prejudice from Mainland China, Hong Kong, and Taiwan: Translator's Consistence Use of Specific Strategies
- 基於語料庫的《一九八四》中譯本譯者翻譯策略考察
- 偵探小說英漢翻譯策略之跨文化研究
- 追尋與失落--論錢鍾書小說中的情感世界
- 綜論現代中文詞語的屬性--兼介城大LIVAC共時語料庫
- 楊絳「錢鍾書與圍城」辨證
- 人物插畫造型的「跨張」與「變形」表現類型探討
- The Efficient Method for Expanding Non-text Symbols Using Corpus-based Language Model in Chinese